Iberorrománicu – wikipedia electricity questions grade 9

############

Les llingües iberorromances son una agrupación convencional de les gas pain in shoulder llingües romances, munchos autores usen el términu nun sentíu xeográficu, anque non necesariamente filoxenéticu. Filoxenéticamente, esisten discrepancies sobre qué llingües han de se considerar dientro del grupu iberorromance, yá que por casu dellos autores consideren que les llamaes occitano-romániques, podríen tar más estrechamente rellacionaes coles llingües gallo-romániques que coles llingües ibéro-romániques. Y la posición del aragonés dientro de les llingües romániques de la península ibérica tamién causa discrepancies.

L’iberorromance occidental presenta un númberu de traces gramaticales y fonolóxiques definitories que tán ausentes nel llamáu iberorromance oriental que de la mesma presenta carauterístiques comunes col galorromance o’l galoitalianu pero non presentes nes llingües iberromances occidentales. Dellos autores consideren que les llingües iberorromances tomen namái al grupu occidental y nuclear y que’l llamáu iberorromace oriental realmente gas quality constitúi un grupu filoxenéticu a parte con carauterístiques entemedies ente’l iberorromance y el galorromance.

• L’ eonaviegu o gallego-asturianu ( A fala pa los sos falantes) ye una llingua de tránsitu ente l’ asturianu electricity 4th grade powerpoint y el gallegu. El so dominiu llingüísticu estiéndese, como’l so nome indica, na zona asturiana comprendida ente los ríos Eo y Navia, masque la so área d’influyencia abarque tamién zones más orientales. Esti territoriu conozse como Terra del Eo-Navia (un territoriu que nun coincide cola comarca del Eo-Navia). [3]

• L’ amestáu o variante del asturianu carauterizada por un acastellanamientu léxicu, fonéticu y sintáuticu, siendo muncho más acusáu nos dos primeros. Pa dalgunos estudiosos trátase d’una fala de transición ente l’ asturianu m power electricity y el castellanu, anque son otros munchos los que defenden que, por mor de les sos estructures sintáutiques, trátase d’una variante del asturianu o inclusive asturianu de clase baxa.

• El Barranqueñu ( A fala de Barrancos) ye una llingua mesta falada na llocalidá portuguesa gsa 2016 de Barrancos. Ye un dialeutu que tien como base’l portugués alentexanu y una fuerte influyencia del español popular d’ Andalucía y de la Baxa Estremadura, especialmente lexicográficos, fonéticos y morfolóxicos. Dichos elementos a vegaes son estraños y hasta discordantes pa un dialeutu de base portuguesa.

• Les más de les llingües iberorromances caltienen les vocales finales llatines /-e, -o/ en nomes masculinos, frente a lo qu’asocede nel occitanorrománicu y galorrománicu, por exemplu: español noche, portugués noite frente a catalán nit, francés nuit, toos ellos derivaos de la forma *noite común al proto-iberorromance, el galorromance y occitanorromance. Nesti aspeutu l’aragonés presenta soluciones frecuentemente más cercanas al occitanorromance que’l restu del iberorromance.

Esti sistema cuasi idénticu grade 6 electricity experiments al del italianu estándar (sacantes pol fechu de que l’italianu carez de /*ʒ/ y de la oposición /*ɾ/-/*r/). El fonema /*ʧ/ ye complicáu porque, anque apaez mesmo en portugués que n’español, en dambes llingües remanez de diferentes grupos llatinos, polo que ye posible qu’en proto-iberorromance esti fonema nun esistiere como talu y la so presencia débase namái a desendolcos posteriores shell gas credit card 5. Equí postúlase porque ocasionalmente n’español se tienen /ʧ/ procedente de PL- llatín ( AMPLU port. y esp. ancho, P(O)LOPPU esp. chopo, port. choupo).

Les llingües iberorromances son una agrupación convencional de les llingües romances, munchos autores usen el términu nun sentíu xeográficu, anque non necesariamente filoxenéticu. Filoxenéticamente, esisten discrepancies sobre qué llingües han de se considerar dientro del grupu iberorromance, yá que por casu dellos autores consideren gas x side effects que les llamaes occitano-romániques, podríen tar más estrechamente rellacionaes coles llingües gallo-romániques que coles llingües ibéro-romániques. Y la posición del aragonés dientro de les llingües romániques de la península ibérica tamién causa discrepancies.

L’iberorromance occidental presenta un númberu de traces gramaticales y fonolóxiques definitories que tán ausentes nel llamáu iberorromance oriental que de la mesma presenta carauterístiques comunes col galorromance o’l galoitalianu pero non presentes nes llingües iberromances occidentales. Dellos autores consideren que les gas prices under a dollar llingües iberorromances tomen namái al grupu occidental y nuclear y que’l llamáu iberorromace oriental realmente constitúi un grupu filoxenéticu a parte con carauterístiques entemedies ente’l iberorromance y el galorromance.

• L’ eonaviegu o gallego-asturianu ( A fala pa los sos falantes) ye una llingua de tránsitu ente l’ asturianu y el gallegu. El so dominiu llingüísticu estiéndese, como’l so nome indica, na zona asturiana comprendida ente los ríos Eo y Navia, masque la so área d’influyencia abarque tamién zones más orientales. Esti territoriu conozse como Terra del Eo-Navia (un territoriu que nun coincide cola comarca del Eo-Navia). [3]

• L’ amestáu o variante del asturianu carauterizada por un acastellanamientu léxicu, fonéticu y sintáuticu, siendo muncho más acusáu nos dos primeros. Pa dalgunos estudiosos trátase d’una fala de transición ente gas prices going up l’ asturianu y el castellanu, anque son otros munchos los que defenden que, por mor de les sos estructures sintáutiques, trátase d’una variante del asturianu o inclusive asturianu gas variables pogil extension questions de clase baxa.

• El Barranqueñu ( A fala de Barrancos) ye una llingua mesta falada na llocalidá portuguesa de Barrancos. Ye un dialeutu que tien como base’l portugués alentexanu y una fuerte influyencia del español popular d’ Andalucía y de la Baxa Estremadura, especialmente lexicográficos, fonéticos y morfolóxicos. Dichos elementos a vegaes son estraños y hasta discordantes pa un dialeutu de base portuguesa.

• Les más de les c gastritis llingües iberorromances caltienen les vocales finales llatines /-e, -o/ en nomes masculinos, frente a lo qu’asocede nel occitanorrománicu y galorrománicu, por exemplu: español noche, portugués noite frente a catalán nit, francés nuit, toos ellos derivaos de la forma *noite común al proto-iberorromance, el galorromance y occitanorromance. Nesti aspeutu l’aragonés presenta soluciones frecuentemente más cercanas al occitanorromance que’l restu del iberorromance.

Esti sistema cuasi idénticu al del italianu estándar (sacantes pol fechu de que l’italianu carez de /*ʒ/ y de la oposición /*ɾ/-/*r/). El fonema /*ʧ/ ye complicáu porque, anque apaez mesmo en portugués que n’español, en dambes llingües remanez de diferentes grupos llatinos, polo que ye posible qu’en proto-iberorromance esti fonema nun esistiere como talu y la so presencia débase namái a desendolcos posteriores. Equí postúlase porque ocasionalmente n’español se tienen /ʧ/ procedente de PL- llatín ( AMPLU port. y esp astrid y gaston lima menu prices. ancho, P(O)LOPPU esp. chopo, port. choupo).